你的位置:j9九游会黑款 > 行业资讯 > 中英双语足球新闻|利物浦,是本领重整旗鼓了(节选)

中英双语足球新闻|利物浦,是本领重整旗鼓了(节选)

行业资讯

本文节选自Football 365上的一篇报道,原标题为:Liverpool really need a ‘great re-set’ but what happens to Jurgen Klopp if it fails?,原作家为Ian King But what of Liverpool? All has been quiet from Anfield since their last mat

详情

中英双语足球新闻|利物浦,是本领重整旗鼓了(节选)

本文节选自Football 365上的一篇报道,原标题为:Liverpool really need a ‘great re-set’ but what happens to Jurgen Klopp if it fails?,原作家为Ian King

But what of Liverpool? All has been quiet from Anfield since their last match before their enforced break, a less-than-stellar goalless draw in the Merseyside derby. Noticeably, this mild dip has not been met with the mass hysteria that has greeted other mild dips from Big Six clubs, but let’s not pretend that it’s not happening at all.

然则利物浦呢?自(英女王厌世)强制休赛前的临了一场比赛,也等于那场不皆大高兴的默西塞德德比的0-0平局以来,安菲尔德的一切都显得很沉静。值得细心的是,利物浦微小的水平下滑并莫得像其他BIG6的下滑让球迷们歇斯底里,但咱们不成假装它根底莫得发生。

less-than-stellar:不够精彩的,不皆大高兴的

dip:这里指 下沉,下滑

hysteria:歇斯底里 Hysteria among a group of people is a state of uncontrolled excitement, anger, or panic.

They’ve only won three games this season with two coming courtesy of late goals – against Ajax in the Champions League in the 89th minute and against Newcastle in the Premier League in the 98th minute – and the third being the 9-0 rout of Bournemouth. Only Roberto Firmino has scored more than two Premier League goals. They were beaten by a Manchester United team who’d just lost to Brighton and Brentford, and they were absolutely humped by Napoli in the Champions League. This season wasn’t meant to be like this.

利物浦本赛季于今只赢了三场比赛,其中两场还要靠绝杀,永别为欧冠对阵阿贾克斯(第89分钟)和英超对阵纽卡斯尔的比赛(第98分钟),第三场则是9-0大捷伯恩茅斯。当今,利物浦队中唯有菲尔米诺在英超打进了两个以上的进球(注)。他们还被刚刚输给布莱顿和布伦特福德的曼联打败,在欧冠中被那不勒斯痛击。本赛季他们不应该是这种水平。

注:在部分统计平台的数据中,路易斯-迪亚斯也有朝上两粒进球入账。

courtesy:指彬彬有礼,为名词。Courtesy is politeness, respect, and consideration for others. 这里应该是将利物浦这种绝杀形容为“送的大礼”

late goal:指比赛快猖狂时的破门

rout:大北,彻底打败,为名词。a situation in which sb is defeated easily and completely in a battle or competition. 不错使用“put sb to ˈrout”这个短语

hump:这里应该不算比拟主流的用法,hump做动词蓝本的兴趣相似rape。在比赛中rape会被用于描摹“击溃”“大北”的场景,这里hump应该是相似的用法。

It’s true to say that Liverpool have had horrendous luck with injuries, but this isn’t a completely satisfactory response. Elite-level football in the 21st century is a squad game, and while it’s true to say that they are not as financially plump as those fuelled by the money generated by our addiction to fossil fuels, they are also still amongst the wealthiest football clubs on the planet and could comfortably afford a deeper squad.

简直,利物浦最近一直为伤病的晦气所困扰,但这并不是一个十足令人舒坦的回话。21世纪的高水平足球是团队理解。诚然他们不像那些有“石油爹”的俱乐部那样资金充裕,但他们仍然是寰宇上最敷裕的足球俱乐部之一,不错松弛背负得起深度更强的威望。

horrendous:可怕的,糟糕彻底的 something that is so big or great that extremely unpleasant

elite-level football:这里指“高水平足球理解”

plump:欢跃为“好听的,丰润的”  You can describe someone or something as plump to indicate that they are somewhat fat or rounded. 这里financially plump示意“资金充裕的”

be fuelled by:这个短语在外刊中很常用,示意被...生长,援救,加重

a deeper squad:深度更强的威望

作家: 波哥坎普

不代表视力

回到顶部
服务热线
官方网站:www.365jz.com
工作时间:周一至周六(09:00-18:00)
联系我们
QQ:2852320325
邮箱:w365jzcom@qq.com
地址:武汉东湖新技术开发区光谷大道国际企业中心
关注公众号

Powered by j9九游会黑款 RSS地图 HTML地图

版权所有
j9九游会黑款-中英双语足球新闻|利物浦,是本领重整旗鼓了(节选)